Увы и ах и ласты
Когда искала, какого автора почитать в оригинале, чтобы было интересно продираться через сложный язык, стала вспоминать необычные сюжеты фильмов, снятых по книгам. Вспомнился фильм Кроненберга «Spider» с очень клёвым в этой роли Рэйфом Файнсом.
Оказалось, что это экранизация одноименного романа британского писателя Патрика МакГрата, у которого, помимо основных романов, есть ранний сборник готическо-мистических рассказов. Он, правда, оказался далеко не таким увлекательным, как хотелось бы, но зато в одном из рассказов мне впервые встретилось красивое слово:
Оно довольно редко используется, подходит для высокодуховных барышень (в рассказе как раз такая) и означает «увы». По смыслу может переводиться как «к сожалению».
Чтобы не забыть про барышень и звучание слова, можно представить, например, такую сцену:
— Сударыня, не хотите ли выпить кофе у меня дома?
— А ласты у вас есть, сударь?
— Э-э, нет.
— Увы, но ничего не выйдет.